Juridische vertalingen

Het vertalen van een juridische tekst is niet eenvoudig. Om een juridisch document te kunnen vertalen, moet een vertaler namelijk beschikken over diepgaande kennis van juridische terminologie. Niet alleen in het Engels, maar ook in het Nederlands. De vertalers van Vertaalbureau Synthese beschikken niet alleen over deze kennis, maar hebben bovendien inzicht in het Britse en Amerikaanse rechtssysteem. Met hun kennis en inzicht kunnen zij ieder juridisch document op hoog niveau vertalen.

Juridisch Engels

De juridische taal is een hele eigen taal, ook in het Engels. Onze vertalers zijn bij uitstek in staat juridisch Nederlands om te zetten in het Engels. Ze weten de strekking van uw juridische document uitstekend te doorgronden en door te voeren in de Engelse vertaling.

De vertalers bij Vertaalbureau Synthese hebben al meer dan 20 jaar ervaring met het vertalen van juridische teksten. Dankzij die jarenlange ervaring kunnen wij alle soorten juridische documenten voor u vertalen. Denk hierbij aan algemene voorwaarden, akten, dagvaardingen, statuten en juridische correspondentie.

Vertrouwd vertaalbureau

Vertaalbureau Synthese is een vertrouwd vertaalbureau in Breda. De oprichter van Vertaalbureau Synthese, Victor Carton, is aangesloten bij het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV),The Society of English-language professionals in The Netherlands (SENSE) en het WBTV, het register van beëdigde vertalers. Laat u uw juridische teksten vertalen door Vertaalbureau Synthese, dan weet u zeker dat de Engelse versies van een hoge kwaliteit zullen zijn.

 

Meer weten? Neem contact met ons op

Wilt u meer weten over onze vertaaldiensten of heeft u een vraag over onze werkwijze bij het vertalen van juridische documenten? Neem dan gerust contact met ons op. Wilt u een offerte aanvragen voor het vertalen van uw juridische documenten, dan kunt u gratis en vrijblijvend ons online offerteformulier invullen.

Contact opnemen

Aangesloten bij:



Het Nederlands Genootschap van Tolken
en Vertalers en




The Society of English-language professionals in
The Netherlands.
'Vertalingen van akten zijn vaak op korte termijn nodig. Vertaalbureau Synthese heeft ons tot op heden nooit in de steek gelaten: toezeggingen worden nagekomen, de vertalingen zijn accuraat en de tarieven helder'Mr. Ceciel Jeuken, Signanotarissen
'Aviacare heeft al een meerdere malen gebruik gemaakt van Vertaalbureau Synthese. We zijn zeer tevreden met de snelheid, flexibiliteit en vakkundigheid waar mee gewerkt wordtJacqueline Speijers, Aviacare
'Wij laten onze juridische documenten al jarenlang vertalen door Vertaalbureau Synthese en wij zijn elke keer weer aangenaam verrast door de hoge kwaliteit en accuraatheid van de vertalingen. Daarnaast is Vertaalbureau Synthese een betrouwbare partner waarop je altijd kunt rekenen'Dick Schreuder, Rijppaert&Peeters advocaten
'Promint en NL RNT zijn 2 adviesbureaus die samen veel Europese projecten uitvoeren en begeleiden. Daardoor hebben we nog al eens met vertaalwerkzaamheden te maken, welke natuurlijk altijd al gisteren klaar moesten zijn. Zo snel is Vertaalbureau Synthese uiteraard niet, maar ze zijn wel flexibel en snel. Ook de kwaliteit van het werk is uitstekend en ze reageren adequaat op elk verzoek 'Promint en NL RNT
'Ik heb als zelfstandig ondernemer een financieel adviesbureau. Aangezien ik ook financieel advies geef aan Engelstalige cliënten die voor langere of kortere tijd in Nederland verblijven, dient er op schriftelijk niveau in excellent Engels gecorrespondeerd te worden. In dat kader doe ik graag een beroep op de uitstekende vakkennis en expertise van Vertaalbureau Synthese 'Theo van der Ree, Property & Private Finance